投稿

検索キーワード「十訓抄 現代語訳」に一致する投稿を表示しています

√ダウンロード 閑居の友 ���代語訳 昔、摂津 119627

イメージ
 青=現代語訳 ・下小文字=返り点・上小文字=送り仮名・ 解説=赤字 晏子為 二 リシトキ 斉 ノ 相 一 。 出 ヅルニ 、其 ノ 御 之 (の) 妻、従 二 リシテ 門間 一 而闚 二 フ 其 ノ 夫 一 ヲ 。 晏 (あん) 子 (し) 斉 (せい) の 相 (しょう) たりしとき 出 (い) づ 。 其 (そ) の 御 (ぎょ) の 妻 (つま 16/5/14 2155 1 回答 閲覧ありがとうございます。 閑居友 の現代語訳をお願い致します。 昔、摂津の国の山の中に、あやしの草庵して、尼の住むありけり。 五穀を断ちて、いちひ樫の実をなん取り置きて、食ひ物には調じける。 前に池を手つづに掘りて  原文 今憂《う》きに 思ひくらべて古《いにしへ》の せめては秋の暮《くれ》もがな 恋しの昔や たちも返らぬ老いの波 いただく雪の真白髪《ましろが》の 長き命ぞ恨みなる 長き命ぞ恨みなる (140) 現代語訳 今のつらさと思い比べると、昔のことが懐かしい。せめて秋の暮 Euosha Youtube 閑居の友 現代語訳 昔、摂津